attendant: 1) сопровождающее лицо; спутник2) обслуживающее лицо; служитель; капельдинер Ex: medical attendant сиделка, медсестра Ex: museum attendant смотритель в музее3) обслуживающий персонал; слуги4) свита
circumstance: 1) _pl. обстоятельства, условия, положение дел Ex: in the circumstances при данных обстоятельствах; в этих условиях; в таком случае Ex: under no circumstances ни при каких обстоятельствах; ни в коем
Many times you have had occasion to note how different were the attendant circumstances. Много раз приходилось вам замечать, насколько различны привходящие обстоятельства.
The Attorney—General ' s Department also monitored the cases in question and the subsequent action of the Inspector General, who was also expected to investigate the attendant circumstances. Генеральная прокуратура также осуществляла надзор за данными делами и последующими действиями Главного инспектора, который, кроме того, должен быть расследовать сопутствующие обстоятельства.
The imposition of the death penalty is not mandatory; the courts are mandated by the revised penal code to consider both the attendant circumstances of the offence and the offender before they can impose the death penalty. Вынесение смертного приговора не является обязательным, и в соответствии с пересмотренным уголовным законодательством суды, прежде чем вынести смертный приговор, обязаны учесть как сопутствующие обстоятельства, так и личность правонарушителя.
However, the officials in question worked closely with the Public Prosecutor, who had, by law, to be informed immediately of any offence and of the attendant circumstances and could not, therefore, be unaware of any instance of police custody. Однако упомянутые сотрудники работают в тесном контакте с Прокурором Республики, который в соответствии с законом незамедлительно информируется о любом совершенном правонарушении и сопутствующих ему обстоятельствах; таким образом, он не может не знать о фактах задержания.
If we are dissatisfied with the Arab situation, our dissatisfaction is linked not so much to the summits themselves as to the context of inter-Arab relations and attendant circumstances, past and present, the effects of which have been reflected in the Arab summits. Если мы недовольны положением в арабском мире, то это недовольство касается не столько самих встреч в верхах, сколько общего состояния межарабских отношений и сопутствующих прошлых и нынешних обстоятельств, нашедших свое отражение в результатах этих встреч.
That argument cannot be valid since, as I have said, communications such as the one under consideration can be viewed only in the light of the attendant circumstances; in other words, they can be decided only on a case-by-case basis. Тем не менее этот аргумент нельзя считать обоснованным, поскольку, как я уже отмечал выше, сообщения данной категории можно рассматривать лишь в свете сопутствующих обстоятельств; иными словами, решения по таким сообщениям следует принимать лишь с учетом конкретных обстоятельств каждого дела.